【ドラクエ3】海外版との名称差一覧|Dragon Warrior III の地名・人物・用語差分まとめ

ドラクエ3の日本語版と海外版の名前の違いを整理したページです。
主にファミコン版・スーパーファミコン版の日本語表記と、NES版『Dragon Warrior III』、GBC版、後年の英語版を比較しています。
スマホ版・Switch版で使われている現在の英語名や、『DRAGON QUEST III HD-2D Remake』で見かける表記にも触れています。

こんにちは。ゆずかきです。

ドラクエ3って、日本語版を遊んでから海外版の攻略サイトやWikiを見ると、

  • Romalyってどこ? ロマリアじゃないの?
  • 攻略に出てくる Blaze や Fireball って、メラ系とギラ系のどれ?
  • Alltrades Abbey がダーマ神殿だと気づくまでに時間がかかる

……みたいな名称の違いで混乱しやすいんですよね。

この記事では、日本語版のドラクエ3と英語版の Dragon Warrior III / Dragon Quest III で名前がどう違うのかを、

  • 地名
  • キャラクター
  • 職業
  • 呪文
  • アイテム
  • モンスター

のカテゴリごとに整理していきます。
英語の攻略情報を読むときの対照表として使いやすい形を意識してまとめました。


目次

1. ドラクエ3と海外版のローカライズ概要
2. メニュー・システム用語の名称差
3. 地名・ダンジョン名の名称差一覧
4. 主要キャラクター・NPCの名前対応表
5. 職業の名前対応表
6. 呪文名の対応表
7. キーアイテム・重要アイテムの名称差
8. モンスター名の対応
9. よくある混乱ポイントと読み替えのコツ
10. まとめ


1. ドラクエ3と海外版のローカライズ概要

まず、この記事で主に比較している版を整理しておきます。

  • 日本版
    • ファミコン版:『ドラゴンクエストIII そして伝説へ…』
    • スーパーファミコン版:同作のリメイク版
  • 北米版
    • NES版:『Dragon Warrior III』
    • GBC版:同じく『Dragon Warrior III』
  • 後年の英語版
    • スマホ版 / Switch版:『DRAGON QUEST III: The Seeds of Salvation』
    • HD-2Dリメイク版:『DRAGON QUEST III HD-2D Remake』

この記事では主に、

  • 日本語版の名称
  • NES版『Dragon Warrior III』の英語名
  • GBC版の英語名
  • 後年の英語版で使われる現在の名称

を並べて、どう読み替えればいいかを見ていきます。

初期の英語版では文字数や当時のローカライズ方針の影響が大きく、後年の英語版ではシリーズ全体で名称が整理されています。
そのため、同じドラクエ3でも版によって英語名がかなり違う箇所があります。


2. メニュー・システム用語の名称差

まずはメニュー周りです。
左から日本語版、NES版、GBC版、現行英語版の順で並べています。

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
はなす TALK 後年版はメニュー構成が異なる
じゅもん SPELL CAST Spells もっとも見かけやすい対応
つよさ STATUS INFO Status ステータス画面
どうぐ ITEM ITEM Items アイテム欄
そうび EQUIP 後年版は画面構成が異なる
しらべる SEARCH 後年版は独立コマンドではない
さくせん PLAN Misc. 現行版では Misc. にまとまる

GBC版や現行版はメニューの作り自体が変わっているので、単純に1対1で対応しない項目もあります。
そのため、表の「—」は未使用というより、直接対応させにくいと考えた方が分かりやすいです。


3. 地名・ダンジョン名の名称差一覧

地名は攻略情報で頻繁に出てくるので、先に押さえておくとかなり読みやすくなります。

3-1. 序盤エリア

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
アリアハン Aliahan Aliahan Aliahan 主人公の故郷
レーベ Reeve Reeve Reeve 序盤の村
ナジミの塔 Tower of Najimi Tower of Najima Dreamer's Tower 現行版で名称変更が大きい
いざないの洞窟 Cave of Enticement Tempt Cave Path of Promise 外の世界へ出る洞窟
ロマリア Romaly Romaly Romaria 初期英語版だけ Romaly
カザーブ Kanave Kazave Khoryv 現行版で印象が大きく変わる
シャンパーニの塔 Tower of Shanpane Tower Shanpane Skyfell Tower カンダタ戦の塔

3-2. 中盤の主要エリア

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
アッサラーム Asharam Ashalam Asham 版ごとに少しずつ違う
イシス Isis Isis Ibis 現行版で変更
バハラタ Baharata Baharata Baharata ほぼ共通
バハラタ東の洞窟 Cave East of Baharata Baharata Cave Kidnapper's Cave 花嫁救出イベントの洞窟
ダーマ神殿 Shrine of Dharma Dharma Shrine Alltrades Abbey 現行版で大きく変わる代表例
ジパング Jipang Zipangu Jipang GBC版だけ Zipangu
ジパングの洞窟 Orochi's Lair Orochi's Lair Orochi's Lair ほぼ共通
レイアムランド Liamland Leiamland Rimland 現行版では Rimland
サマンオサ Samanao Samanao Manoza こちらも差が大きい

3-3. 後半エリア・アレフガルド側

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
アレフガルド Alefgard Alefgard Alefgard ドラクエ1と共通
ラダトーム Tantegel Tantegel Tantagel / Tantegel スマホ版とHD-2D版で綴り差がある
マイラ Kol Kol Kol 温泉の村
ドムドーラ Hauksness Domdora Damdara 版ごとの差が大きい
メルキド Cantlin Mercado Cantlin GBC版だけ Mercado
ゾーマの城 The Castle of Zoma Zoma's Castle Zoma's Citadel 最終ダンジョン
天界 Zenith Castle Cloudsgate Citadel NES版にはない要素

4. 主要キャラクター・NPCの名前対応表

4-1. メインキャラクター

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
勇者 Hero Hero Hero 共通
オルテガ Ortega Ortega Ortega 共通
バラモス Baramos Baramos Baramos 共通
ゾーマ Zoma Zoma Zoma 共通
ルビス Rubiss Rubiss Rubiss 共通
竜の女王 Dragon Queen Dragon Queen Dragon Queen 共通

4-2. 印象的なNPC

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
ルイーダ Luida Luisa Patty 現行版では Patty
カンダタ Kandar Kandar Robbin' 'Ood 現行版で大きく変わる
グプタ Galen Gupta Gopal Gupta GBC以降で整理された形
タニア Tania Tania Tanaya 現行版で綴り変更
ヒミコ Himoko Himoko Pimiko 現行版で少し変化
ガライ Garin Garin Galen 英語版では別名に寄る
しんりゅう Divinegon Xenlon NES版には登場しない

5. 職業の名前対応表

ダーマ神殿での転職まわりも、英語版では見た目以上に差があります。

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
勇者 Hero Hero Hero 主人公専用
戦士 Soldier Warrior Warrior NES版だけ Soldier
武闘家 Fighter Fighter Martial Artist 現行版で正式名称寄り
魔法使い Wizard Mage Mage GBC版以降で Mage
僧侶 Pilgrim Cleric Priest 版ごとに大きく違う
商人 Dealer Dealer Merchant 現行版で Merchant
遊び人 Goof-Off Jester Gadabout これも版差が大きい
賢者 Sage Sage Sage 共通
盗賊 Thief Thief NES版には未登場

特にややこしいのは、僧侶と遊び人です。
Pilgrim、Cleric、Priest、あるいは Goof-Off、Jester、Gadabout が出てきたら、版ごとの差だと考えて大丈夫です。


6. 呪文名の対応表

呪文は旧英語版と現行英語版で名前が大きく変わった部分です。
昔の攻略サイトを読むと Blaze や Fireball が並んでいて、今の Frizz や Sizz と結びつきにくいことがあります。

6-1. 攻撃呪文

日本語 系統 NES版 GBC版 現行英語版
メラ Blaze Blaze Frizz
メラミ Blazemore BlazeMore Frizzle
メラゾーマ Blazemost BlazeMost Kafrizzle
ギラ 閃熱 Fireball Firebal Sizz
ベギラマ 閃熱 Firebane Firebane Sizzle
ベギラゴン 閃熱 Firevolt Firebolt Kasizzle
イオ 爆発 Bang Bang Bang
イオラ 爆発 Boom Boom Boom
イオナズン 爆発 Explodet Explodet Kaboom
ヒャド Icebolt IceBolt Crack
ヒャダルコ Snowstorm Snowstorm Crackle
ヒャダイン Snowblast BlizMost Kacrack
マヒャド Icespears Blizzard Kacrackle
バギ Infernos Infernos Woosh
バギマ Infermore Infermore Swoosh
バギクロス Infermost Infermost Kaswoosh
ライデイン Zap Zap Zap
ギガデイン Lightning Thordain Kazap

6-2. 回復・蘇生呪文

日本語 用途 NES版 GBC版 現行英語版
ホイミ 回復 Heal Heal Heal
ベホイミ 回復 Healmore Healmore Midheal
ベホマ 全回復 HealAll HealAll Fullheal
ベホマラー 全体回復 HealUs HealUs Multiheal
ベホマズン 全体全回復 HealUsAll HealUsAll Omniheal
ザオラル 蘇生 Vivify Vivify Zing
ザオリク 蘇生 Revive Revive Kazing
キアリー 毒治療 Antidote Antidote Squelch
キアリク マヒ回復 Numboff NumbOff Tingle
ザメハ 眠り解除 Awake Awaken Cock-a-Doodle-Doo
シャナク 呪い解除 Curseoff CurseOff Sheen

6-3. 補助・フィールド・特殊呪文

日本語 用途 NES版 GBC版 現行英語版
スカラ 守備力上昇 Upper Upper Buff
スクルト 守備力上昇 Increase Increase Kabuff
バイキルト 攻撃力上昇 BiKill TwinHits Oomph
フバーハ ブレス軽減 Barrier Barrier Insulatle
マホカンタ 呪文反射 Bounce Bounce Bounce
ニフラム 敵を消す Expel Expel Poof
ピオリム 素早さ上昇 Speedup SpeedUp Acceleratle
ルーラ 移動 Return Return Zoom
リレミト 脱出 Outside Outside Evac
トヘロス 弱敵回避 Repel Repel Holy Protection
インパス 鑑定 X-Ray X-Ray Peep
トラマナ ダメージ床対策 Stepguard StepGuard Safe Passage
ラナルータ 昼夜変更 Day-Night Passtime Tick-Tock
アバカム 鍵開け Open Open Click
パルプンテ 不定効果 Chance Chance Hocus Pocus

旧英語版の攻略を読むときに覚えやすいのは、次のあたりです。

  • メラ系 = Blaze 系 = 現行では Frizz 系
  • ギラ系 = Fire 系 = 現行では Sizz 系
  • ルーラ = Return = Zoom
  • リレミト = Outside = Evac

このあたりが頭に入っているだけでも、かなり読みやすくなります。


7. キーアイテム・重要アイテムの名称差

7-1. 消費アイテム・補助アイテム

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
やくそう Herb Herb Medicinal Herb 基本回復アイテム
どくけしそう Antidote Herb Antidote Antidote herb 毒治療
せいすい Fairy Water Repellent Holy Water 旧英語版では Fairy Water
キメラのつばさ Wings Warp Wing Chimaera Wing ルーラ代用アイテム
まだらくもいと Spider's Web SpiderWeb Tangleweb 行動を鈍らせる
いのりのゆびわ Wizard's Ring Wizard Ring Prayer ring MP回復系の代表例
せかいじゅのは Leaf of World Tree World Leaf Yggdrasil leaf 蘇生アイテム

7-2. ストーリー進行用アイテム・オーブ類

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
とうぞくのかぎ Thief's Key Thief Key Thief's key 最初の鍵
まほうのかぎ Magic Key Magic Key Magic key 中盤の鍵
さいごのかぎ Final Key Final Key Ultimate key すべての鍵扉に対応
ゆめみるルビー Dream Ruby Dream Ruby Dreamstone 現行版で名前変更
おうのてがみ Royal Scroll Letter Royal Missive 紹介状にあたる重要品
くろこしょう Black Pepper Pepper Black pepper 交易イベントで使う
かわきのつぼ Vase of Drought Dry Vase Bottomless pot 海路に関わる重要アイテム
ラーのかがみ Mirror of Ra LarMirror Ra's Mirror 正体を見破るアイテム
へんげのつえ Staff of Change Change Staff Mod Rod 変身用アイテム
ふなのりのほね Sailor's Thigh Bone Sailor's Bone Boatman's Bone 幽霊船関連
ぎんのたてごと Silver Harp ShinyHarp Lyre of Ire モンスター遭遇用アイテム
たいようのいし Stones of Sunlight Sunstone Sunstone 虹のしずく関連
レッドオーブ Red Orb Red Orb Red Orb 共通
グリーンオーブ Green Orb Green Orb Green Orb 共通
パープルオーブ Purple Orb Purple Orb Purple Orb 共通
ブルーオーブ Blue Orb Blue Orb Blue Orb 共通
イエローオーブ Yellow Orb Yellow Orb Yellow Orb 共通
シルバーオーブ Silver Orb Silver Orb Silver Orb 共通
けんじゃのいし Sage's Stone SageRock Sage's stone 全体回復アイテム
ひかりのたま Ball of Light Light Orb Sphere of Light ゾーマ戦の重要アイテム

海外の攻略サイトで Staff of Change や Vase of Drought が出てきたら、日本語版ではそれぞれ へんげのつえ、かわきのつぼ のことです。


8. モンスター名の対応

モンスター名は数が多いので、ここでは差が分かりやすいものを中心に載せます。

8-1. 序盤でよく見るモンスター

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
スライム Slime Slime Slime 共通
バブルスライム Babble Babble Bubble slime 現行版で直訳寄り
ホイミスライム Healer Healer Healslime 現行版ではひと目で分かりやすい
いっかくウサギ Horned Rabbit HornyHare Bunicorn 現行版の言い換えが特徴的
おおがらす Black Raven Raven Stark raven 版ごとに少しずつ違う
わらいぶくろ Trick Bag TrickBag Bag o' laughs かなり雰囲気が変わる
くさったしたい Hork Hork Walking Corpse 旧英語版独自色が強い

8-2. 中盤以降・特徴的な名前

日本語 NES版 GBC版 現行英語版 メモ
キメラ Wyvern Wyvern Chimaera 現行版で本来の系統名に近い
メタルスライム Metal Slime Metaly Metal slime GBC版だけかなり独特
ばくだんいわ Bomb Crag BombCrag Rockbomb 見た目より名前差がある
キラーアーマー Lethal Armor KillArmor Lethal armour 現行版は英綴りも変わる
ようがんまじん Lava Basher LavaMan Magmalice 現行版で別名に近い
ひょうがまじん Glacier Basher IceMan Firn fiend こちらも差が大きい
ゾーマ Zoma Zoma Zoma ボス名は共通

モンスター名は英語版で言葉遊びが強くなることが多いので、完全に暗記するというより、気になったものだけその都度引くくらいで十分です。


9. よくある混乱ポイントと読み替えのコツ

9-1. ダーマ神殿と Alltrades Abbey

  • 日本語版:ダーマ神殿
  • NES版:Shrine of Dharma
  • GBC版:Dharma Shrine
  • 現行版:Alltrades Abbey

英語圏では、後年のシリーズ作品も含めて Alltrades Abbey の印象がかなり強いです。
そのため、新しめの記事やWikiではダーマ神殿ではなく Alltrades Abbey で書かれていることがよくあります。

9-2. 呪文は旧英語名と現行英語名を分けて考える

例えば、

  • メラ系
    • Blaze / Blazemore / Blazemost
    • Frizz / Frizzle / Kafrizzle
  • ギラ系
    • Fireball / Firebane / Firevolt
    • Sizz / Sizzle / Kasizzle
  • バギ系
    • Infernos / Infermore / Infermost
    • Woosh / Swoosh / Kaswoosh

というように、旧英語版と現行英語版で別物なくらい変わっています。
古い攻略サイトでは Blaze や Infernos、新しい攻略記事では Frizz や Woosh が出てくる、という感覚で見ておくと混乱しにくいです。

9-3. アイテム名も旧英語版で大きく変わる

代表例はこのあたりです。

  • せいすい
    • Fairy Water → Holy Water
  • いのりのゆびわ
    • Wizard's Ring → Prayer ring
  • かわきのつぼ
    • Vase of Drought → Bottomless pot

アイテム名は英語版で整理し直されていることが多いので、旧英語版の名称に慣れていないと別物に見えやすいです。

9-4. 地名は Romaly、Samanao、Tantegel あたりで引っかかりやすい

特に覚えておくと便利なのは、次のあたりです。

  • Romaly = ロマリア
  • Samanao = サマンオサ
  • Alltrades Abbey = ダーマ神殿
  • Tantegel / Tantagel = ラダトーム

ここを押さえておくと、海外の攻略記事を読んだときの引っかかりがかなり減ります。


10. まとめ

以上、ドラクエ3と英語版の名称差を、地名・人物・職業・呪文・アイテム・モンスターまでひと通り整理しました。

要点をまとめると、

  • 地名は Romaly、Alltrades Abbey、Samanao などで混乱しやすい
  • 職業は Pilgrim、Cleric、Priest のように版ごとの差が大きい
  • 呪文は Blaze 系と Frizz 系のように、旧英語版と現行英語版で別系統と考えた方が分かりやすい
  • アイテムは Fairy Water や Wizard's Ring のように旧名を知っていると読み替えやすい
  • モンスター名は言葉遊びが強いので、必要なものだけ確認するのが楽

英語版の攻略サイトや海外Wikiを読むときに、このページを日本語版との対応表として使ってもらえれば、かなりスムーズに読めるはずです。

ドラクエ3は版ごとに名称差が細かく残っている作品なので、そこを押さえておくと海外情報も追いやすくなります。
それでは、本記事はここまでです。
ご訪問ありがとうございました。